Holy Thursday (1962) High Mass

Welcome to Phone Missal! The beta version of the site was rushed out in order to provide the faithful, especially those still learning the Extraordinary Form Mass, with a resource to use since so many parishes are unable to have pew missals or other handouts due to the virus.

Explanations as to what the priest and servers are doing and where they are standing are provided to help you follow along. The instructions in red text are generally based on local customs at our local parish in our diocese. But they are just suggestions as there are no hard and fast rules for the congregation. The church where you attend Mass may have slightly different customs. You should follow those.

Note: The altar boys and schola generally make the responses on your behalf in the Extraordinary Form High Mass, but the congregation may join in singing some of the prayers with the schola. Those are noted below. But as at a Low Mass, you are always free to simply pray quietly to yourself. (With the caveat about local customs noted above.)

Please provide us with your feedback to help us make this a more useful resource for you. Thank you and may God bless you!

A High Mass (also known as a sung Mass or a Missa cantata) is typically celebrated with a priest, a master of ceremonies (MC), a thurifer, two acolytes, a crucifer, and up to six torchbearers. There will be six candles lit on the altar. The Missal will be open on the stand on the right-side (known as the Epistle side) of the altar.
High Mass notes: One difference from the Ordinary Form that you will notice is that prayers and actions often happen in parallel in the Extraordinary Form. In the OF, things always happen sequentially. For instance, the schola may chant the Introit during the procession or as the priest and servers are praying the prayers at the foot of the altar. This can be confusing at first, but over time you will become accustomed to this.

Prayers at the Foot of the Altar

Father is in the center

The priest, after processing in and genuflecting to the Tabernacle with the servers, waits for the MC to take his biretta to the sedilia (which is Latin for chairs) and return. Bowing down, he makes the Sign of the Cross while the MC, other servers and faithful kneel, and says in Latin: 
KNEEL

In the Name of the Father, and of the Son,  and of the Holy Ghost. Amen.

Then joining his hands before his breast, he begins the Anthem in Latin:

P. I will go in unto the altar of God.

S. To God who giveth joy to my youth.

The priest alternates with the MC in reciting this psalm to express his desire, joy and confidence in going to the altar of the Sacrifice.

Ps. 42, 1-5. 

P. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation which is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.

S. For Thou, O God, art my strength: why hast Thou cast me off? and why go I sorrowful whilst the enemy afflicteth me?

P. Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy mount, and into Thy tabernacles. 

S. And I will go into the altar of God: to God who giveth joy to my youth. 

P. To Thee, O God, my God, I will give praise upon the harp; why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me? 

S. Hope in God, for I will still give praise to Him: the salvation of my countenance and my God. 

P. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. 

S. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. 

The priest repeats the Anthem in Latin:

P. I will go in unto the altar of God. 

S. To God who giveth joy to my youth. 

The priest, signing himself with the Sign of the Cross, says in Latin:

P. Our help  is in the Name of the Lord. 

S. Who made heaven and earth. 

Then, joining his hands, and humbly bowing down, he says the Confiteor in Latin:

P. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, Here he strikes his breast thrice through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brothers, to pray to the Lord our God for me. 

S. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life. 

The priest answers: 

P. Amen.

The MC says the Confiteor in Latin. You may wish to pray these words silently to yourself in either Latin or English. It would be appropriate to bow your head slightly as you pray this since it is a penitential prayer.

S. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: Strike breast thrice mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum.

S. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, Strike breast thrice through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, Father, to pray to the Lord our God for me. 

Then the priest, with his hands joined, says in Latin:

P. May almighty God be merciful to thee, and forgiving thy sins, bring thee to everlasting life. 

S. Amen.

The MC (and you if you wish) make the Sign of the Cross, with the priest saying in Latin:

P. May the  almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins.

S. Amen. 

Bowing down, the priest proceeds in Latin:

P. O God, Thou wilt turn again and quicken us. 

S. And thy people shall rejoice in Thee. 

P. Show us, O Lord, Thy mercy. 

S. And grant us Thy salvation. 

P. O Lord, hear my prayer. 

S. And let my cry come before Thee. 

P. The Lord be with you. 

S. And with thy spirit. 

The priest extends then joins his hands and, after audibly saying “Oremus” (“Let us pray”), he ascends to the altar while saying the following prayer silently in Latin.

Let us pray. 

Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies. Through Christ our Lord. Amen. 

His hands joined, and bowing down over the middle of the altar, the priest says:

We beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy Saints, whose relics are here, and of all the Saints, that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.

At the conclusion of these prayers and prior to the Introit, the priest, accompanied by the MC and thurifer, will incense the altar for the first time. After the incensation of the altar is complete, the MC will incense the priest.

Introit 

Father is on the right (Epistle side)

Moving to the Epistle-side (the right side) of the altar, the priest makes the Sign of the Cross and reads the Introit in Latin. The Introit is chanted by the schola, but as noted above, they may have already chanted this during the procession, the prayers at the foot of the altar or during the incensation. The Introit is the first of the variable texts, called “the propers,” that change depending on the Mass of the day.

Gal 6:14.
But it behooves us to glory in the cross of Our Lord Jesus Christ: in Whom is our salvation, life, and resurrection; by whom we are saved and delivered.
Ps. 66. 2
May God have mercy on us, and bless us: may He cause the light of His countenance to shine upon us; and may He have mercy on us.
But it behooves us to glory in the cross of Our Lord Jesus Christ: in Whom is our salvation, life, and resurrection; by whom we are saved and delivered.

Kyrie 

Father is in the center

At a sung Mass, the schola will chant the Kyrie, but this may happen before or as the priest says the words. You may chant the Kyrie with the schola if you wish.
The priest moves to the middle and alternates with the MC saying the only Greek words in the Mass:

P. Kýrie, eléison. 
(Lord, have mercy.)

S. Kýrie, eléison.
(Lord, have mercy.)

P. Kýrie, eléison.
(Lord, have mercy.)

S. Christe, eléison. 
(Christ, have mercy)

P. Christe, eléison.
(Christ, have mercy)

S. Christe, eléison.
(Christ, have mercy)

P. Kýrie, eléison. 
(Lord, have mercy.)

S. Kýrie, eléison.
(Lord, have mercy.)

P. Kýrie, eléison.
(Lord, have mercy.)

Gloria 

STAND
If the priest
sits while the
schola finishes,
sit when he does.
Afterwards, standing at the middle of the altar, extending and then joining his hands, and bowing slightly, the priest intones the first words of the Gloria, which the schola will then continue. The priest will quietly say the rest of the Gloria. When he is finished, the MC will often lead the the priest to the sedilia to sit until the schola is finished.
(The Gloria is omitted during Lent, Advent and in Requiem Masses.)
On Holy Thursday the bells are rung throughout the Gloria and then are put away until the Gloria at the Easter Vigil.

Gloria in excelsis Deo Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Bow head Adorámus te. Glorificámus te. Bow head Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex coeléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Bow head Jesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, Bow head súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Bow head Jesu Christe. Cum Sancto Spíritu  in glória Dei Patris. Amen.

Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. Bow head We adore Thee. We glorify Thee. Bow head We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Bow head Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, Bow head receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only are holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Bow head Jesus Christ. Together with the Holy Ghost  in the glory of God the Father. Amen. 

Then the priest kisses the altar, and turning to the people says:

P. Dóminus vobíscum.

S. Et cum spiritu tuo.

P. The Lord be with you.

S. And with thy spirit.

 Collect 

STAND

Father is on the right (Epistle side)

The Collect is the collected prayers of all the faithful assisting at the Holy Sacrifice. It changes with each Mass. Raising his voice, his hands, and his sentiments to God, the priest excites the faithful to unite their prayers with his.
The priest returns to the Epistle-side of the altar and chants the Collect in Latin:

P. Oremus.

P. Let us pray.

O God, from whom Judas received the punishment of his guilt, and the thief the reward of his confession: grant unto us the full fruit of Thy clemency; that even as in His Passion, our Lord Jesus Christ gave to each a retribution according to his merits, so having taken away our old sins, He may bestow upon us the grace of His Resurrection. Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.

S. Amen.

The Epistle, Gradual and Alleluia

SIT
The Epistle, or lesson, is like the second reading in the Ordinary Form in that it is frequently (though certainly not always) from St. Paul. Along with the Gradual and Alleluia, the Epistle changes depending on the Mass of the day. The Alleluia is omitted at today’s Mass.
After chanting the Collect, the priest will also chant the Epistle.
Epistle

Lesson from the Acts of Apostles
Acts 4:8-12
In those days, Peter, filled with the Holy Spirit, said, Rulers of the people and elders, if we are on trial today about a good work done to a cripple, as to how this man has been cured, be it known to all of you and to all the people of Israel that in the Name of Jesus Christ of Nazareth, Whom you crucified, Whom God has raised from the dead, even in this Name does he stand here before you, sound. This is ‘The stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.’ Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men by which we must be saved.
R. Thanks be to God.

After the Epistle is finished, Father will place his left hand on the altar and the MC responds “Deo gratias.”
Father will now quietly say and the schola will chant the Gradual and Alleluia (or the Tract which replaces the Alleluia in penitential seasons). If the chants will be lengthy, the MC may lead Father to the sedilia to sit until they are nearly finished.
Gradual

Phil 2:8-9
Christ became obedient for us unto death, even to the death of the cross. 
V. For which cause God also exalted Him and hath given Him a Name which is above all names.

When the Gradual is nearly finished, the MC will lead Father back to the altar to meet the thurifer if he was sitting. Father will impose incense and then say the prayers below.
The thurifer, the MC with the Missal and the two Acolytes with candles will meet in the middle and begin a procession to the Gospel-side of the altar, where Father will proclaim the Gospel.

Munda Cor Meum

Father is in the center

As the server transfers the Missal to the Gospel-side of the altar, the priest moves to the middle of the altar and bowing down says in Latin:

Cleanse my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaias with a burning coal, and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily announce Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen. 

Give me Thy blessing, O Lord. The Lord be in my heart and on my lips, that I may worthily and in a becoming manner, proclaim His holy Gospel. Amen. 

Gospel 

Father is on the left (Gospel side)

Except for Solemn Mass, when he will remain in the middle, the priest moves from the middle to the left side of the altar, and begins in Latin:
STAND

P. The Lord be with you. 

S. And with thy spirit. 

Continuation ✠ of the Holy Gospel according to John
R. Glory be to Thee, O Lord.

Joann 13:1-15
Before the festival-day of the Pasch, Jesus knowing that His hour was come, that He should pass out of this world to the Father, having loved His own who were in the world. He loved them unto the end. And when supper was done – the devil having now put into the heart of Judas, the son of Simon the Iscariot, to betray Him, – knowing that the Father had given Him all things into His hands and that He came from God and goeth to God: He riseth from supper and layeth aside His garments and, having taken a towel, girded Himself. After that, He putteth water into a basin and began to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel wherewith He was girded. He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to Him: Lord, dost Thou wash my feet? Jesus answered and said to him: What I do, thou knowest not now: but thou shalt know hereafter. Peter saith to Him: Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him: If I wash thee not, thou shalt have no part with Me. Simon Peter saith to Him: Lord, not only my feet, but also my hands and my head. Jesus saith to him: He that is washed needeth not but to wash his feet, but is clean wholly. And you are clean, but not all. For He knew who he was that would betray Him; therefore He said: You are not all clean. Then after He had washed their feet and taken His garments, being set down again, He said to them: Know you what I have done to you? You call Me Master and Lord. And you say well; for so I am. If then I being your Lord and Master, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.

At the conclusion of the Gospel…

S. Praise be to Thee, O Christ.

P. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

Sermon

SIT
After the Gospel, if there is to be a sermon, the priest will return to the middle of the altar and remove his maniple, which signifies that there is a pause in the celebration of the Mass. The MC, thurifer and acolytes will also move to the middle, genuflect and then take a seat at the sedilia (chairs) in the sanctuary. After the sermon, the priest will return and put the maniple back on his arm and then continue as below. On Holy Thursday, there is an optional rite of the Washing of the Feet. The priest may do this before putting on his maniple and continuing with the Mass.

Washing of the Feet

Ant. A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, saith the Lord.
Blessed are the undefiled in the way: who walk in the law of the Lord.
Ant. A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, saith the Lord.

Ant. After our Lord was risen from supper, He put water into a basin, and began to wash the feet of His disciples: to whom He gave this example. 
Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in His holy mountain.
Ant. After our Lord was risen from supper, He put water into a basin, and began to wash the feet of His disciples: to whom He gave this example. 

Ant. Our Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Know you what I your Lord and Master have done to you? I have given you an example, that ye also may do likewise.
Thou hast blessed, O Lord, Thy land; Thou hast turned away the captivity of Jacob.
Ant. Our Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Know you what I your Lord and Master have done to you? I have given you an example, that ye also may do likewise.

Ant. Lord, dost Thou wash my feet? Jesus answered and said to them: If I shall not wash thy feet, thou shalt have no part with Me. 
V. He came to Simon Peter, and Peter said to Him: Lord, dost Thou wash my feet? Jesus answered and said to them: If I shall not wash thy feet, thou shalt have no part with Me. 
V. What I do, thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Ant. Lord, dost Thou wash my feet? Jesus answered and said to them: If I shall not wash thy feet, thou shalt have no part with Me. 

Ant. If I your Lord and Master, have washed your feet, how much more ought you to wash one another’s feet? 
Hear these things, all ye nations: give ear, ye that inhabit the world.
Ant. If I your Lord and Master, have washed your feet, how much more ought you to wash one another’s feet? 

Ant. By this shall all men know that you are My disciples, if you have love one for another. 
V. Said Jesus to His disciples.
Ant. By this shall all men know that you are My disciples, if you have love one for another. 

Ant. Let these three, faith, hope, and charity, remain in you; but the greatest of these is charity. 
V. And now there remain faith, hope and charity, these three; but the greatest of these is charity.
Ant. Let these three, faith, hope, and charity, remain in you; but the greatest of these is charity. 

Where charity and love are, there is God. 
V. The love of Christ has gathered us together. 
V. Let us rejoice in Him and be glad. 
V. Let us fear and love the living God. 
V. And let us love one another with a sincere heart. 
Where charity and love are, there is God. 
V. When, therefore, we are assembled together. 
V. Let us take heed, that we be not divided in mind. 
V. Let malicious quarrels and contentions cease. 
V. And let Christ our God dwell among us. 
Where charity and love are, there is God. 
V. Let us also with the blessed see. 
V. Thy face in glory, O Christ our God. 
V. There to possess immeasurable and happy joy. 
V. For infinite ages of ages. Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
V. Thou hast commanded Thy commandments, O Lord. 
R. To be exactly observed. 
V. Thou hast washed the feet of Thy disciples. 
R. Despise not the work of Thy hands. 
V. O Lord, hear my prayer. 
R. And let my cry come unto Thee. 
V. The Lord be with you. 
R. And with thy spirit. 
Let us pray
Be present, O Lord, we beseech Thee, at the performance of our service: and since Thou didst vouchsafe to wash the feet of Thy disciples, despise not the work of Thy hands, which Thou hast commanded us to retain: that as here the outward stains are washed away by us and from us, so the inward sins of us all may be blotted out by Thee. Which do Thou vouchsafe to grant, who livest and reignest God for ever and ever. 
R. Amen. 

 

Offertory 

The priest kisses the altar, and turning to the people says in Latin:

P. The Lord be with you. 

S. And with thy spirit. 

Let us pray.

SIT
Then the priest says and the schola chants the Offertory verse, a short quotation from Holy Scripture which varies with the Mass of each day. 

Ps 117: 16, 17
The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me. I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.

This being finished, he offers the bread and wine, which, by virtue of the words of consecration, he is going to change into the adorable Body and Blood of Jesus Christ. He takes the paten with the host and offering it up, says in Latin:

Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this unspotted host, which I, Thy unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my innumerable sins, offenses, and negligences, and for all here present: as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may avail both me and them for salvation unto life everlasting. Amen. 

Making the Sign of the Cross with the paten, he places the host upon the corporal. He pours wine and water into the chalice, blessing the water before it is mixed. He pours a few drops of water into the chalice containing wine, in remembrance of the water and blood which flowed from the side of Jesus when pierced by the soldier’s lance.

O God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and still more wonderfully restore it, grant that, by the Mystery of this water and wine, we may be made partakers of His divine nature, who vouchsafed to be made partaker of our human nature, even Jesus Christ our Lord, Thy Son, who with Thee, liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God: world without end. Amen. 

 We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy clemency, that it may ascend before Thy divine Majesty, as a sweet savor, for our salvation, and for that of the whole world. Amen. 

Accept us, O Lord, in the spirit of humility and contrition of heart, and grant that the sacrifice which we offer this day in Thy sight may be pleasing to Thee, O Lord God. 

Raising his eyes towards heaven, extending and then joining his hands, the priest makes the Sign of the Cross over the host and the chalice, while he invokes the Holy Spirit.

Come, O almighty and eternal God, the Sanctifier, and bless  this Sacrifice, prepared for the glory of Thy holy Name. 

Father will now incense the gifts and the altar.

Lavabo

Father is on the right (Epistle side)

The priest washes his fingers to symbolize the great purity and inner cleanliness of those who offer or participate in this great Sacrifice, and then says in Latin:

Ps. 25. 6-12

I will wash my hands among the innocent: and I will compass Thine altar, O Lord That I may hear the voice of praise: and tell of all Thy wonderous works. I have loved, O Lord, the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with blood-thirsty men. In whose hands are iniquities, their right hand is filled with gifts. But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me. My foot hath stood in the direct way, in the churches I will bless Thee, O Lord. 

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Prayer to the Most Holy Trinity

“This majestic prayer of offering to the Most Holy Trinity states in detail the particular purpose for which the holy Sacrifice is offered.”1

Father is in the center

Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee, in memory of the Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honor of Blessed Mary, ever Virgin, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, that it may avail unto their honor and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.  

The Orate Fratres

The priest kisses the altar and turns towards the people, extending, then joining his hands, and say audibly “Orate fratres.” He then turns back to the altar and continues silently in Latin:

P. Brethren, pray that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty. 

The MC answers on our behalf in Latin:

S. May the Lord receive the Sacrifice from thy hands, to the praise and glory of His Name, to our benefit and that of all His holy Church.  

The priest answers in a low voice:

P. Amen. 

Secret 

This prayer is one of the variable parts of the Mass, called the propers, which changes based on the Mass being celebrated and is prayed silently. It is “the completion of the Offertory and introduces the actual oblation of the Sacrifice in the great prayer of the Canon”1 of the Mass.

We beseech Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, that He Himself may render our Sacrifice acceptable to Thee, Who, by the tradition of today, taught His disciples to do this in remembrance of Him, Jesus Christ, Thy Son, our Lord,
Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.

S. Amen.

Preface 

STAND
The priest begins the Preface, a call to render thanks to God the Father, through Jesus Christ, in union with all the heavenly spirits. The prayer of thanksgiving and praise varies with important Feasts.
You may respond with the MC and schola the following:

P. Dóminus vobíscum.

S. Et cum spíritu tuo.

P. Sursum corda.

S. Habémus ad Dóminum.

P. Grátias agámus Dómino, Deo nostro.

S. Dignum et justum est.

P. The Lord be with you. 

S. And with thy spirit. 

P. Lift up your hearts. 

S. We have lifted them up to the Lord. 

P. Let us give thanks to the Lord our God. 

S. It is right and just. 

The particular Preface changes for certain Masses, with the Preface of the Holy Trinity used on most Sundays. 

Holy Cross
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who didst establish the salvation of mankind on the tree of the Cross; that whence death came, thence also life might arise again, and that he, who overcame by the tree, by the tree also might be overcome: Through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:

Sanctus

Immediately at the conclusion of the Preface the priest begins the Sanctus and the bells are rung three times.
The schola will also chant the Sanctus, which you may join if you wish. It is customary to Cross yourself at the Benedictus.
KNEEL

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest!  Blessed is He that comes in the Name of the Lord! Hosanna in the highest! 

Canon 

The Canon of the Mass is made up of the fixed forms of the prayers from the Sanctus to the Pater Noster. It is said silently by the priest.

Prayers for the Church

We therefore, humbly pray and beseech Thee, most merciful Father, through Jesus Christ; Thy Son, our Lord, that Thou wouldst vouchsafe to accept and bless. these  gifts, these  presents, these  holy unspotted Sacrifices, which in the first place we offer Thee for Thy holy Catholic Church to which vouchsafe to grant peace, as also to preserve, unite, and govern it throughout the world, together with Thy servant N. our Pope, and N. our Bishop, and all orthodox believers and professors of the Catholic and Apostolic Faith. 

Commemoration of the Living

Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaidens, N. et N. and of all here present, whose faith and devotion are known unto Thee, for whom we offer, or who offer up to Thee, this sacrifice of praise for themselves, their families and friends, for the redemption of their souls, for the health and salvation they hope for; and who now pay their vows to Thee, the everlasting, living and true God. 

Communicating and celebrating the most sacred day in which our Lord Jesus Christ was betrayed for us: and also honoring in the first place the memory of the glorious and ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: 
as also of the blessed Joseph, her Spouse,
and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen.  

Prayers at the Consecration

Spreading his hands over the oblation, the bells are rung one time to signal that the Consecration is approaching and the priest says in Latin:

We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this offering of our service, and that of Thy whole family, which we make to Thee in memory of the day on which our Lord Jesus Christ gave to His disciples the Mysteries of His Body and Blood to be celebrated; and to dispose our day in Thy peace preserve us from eternal damnation, and rank us in the number of Thine Elect. Through the same Christ our Lord. Amen. 

Which oblation do Thou, O God, vouchsafe in all respects, to bless,  approve,  ratify,  make worthy and acceptable; that it may be made for us the Body  and Blood  of Thy most beloved Son Jesus Christ our Lord. 

Consecration of the Host

Who, the day before He suffered for our salvation and that of all men, that is, on this day, took bread into His most sacred and venerable hands and with His eyes lifted up towards heaven unto Thee, God, His almighty Father, giving thanks to Thee, He blessed  it, broke it and gave it to His disciples saying: Take and eat ye all of this, 

The words of the Consecration of the Host:

FOR THIS IS MY BODY.

After pronouncing the words of the Consecration, the priest, kneeling, adores the Sacred Host; rising, he elevates It, then placing It on the corporal, again adores It. After this he never disjoins his fingers and thumbs, except when he is to take the Host, until after the washing of his fingers during the ablutions.
You may wish to look up at the Sacred Host, with faith, piety, and love, saying to yourself: MY LORD and MY GOD!

Consecration of the Wine

In like manner, after He had supped, taking also this excellent chalice into His holy and venerable hands He blessed  , and gave it to His disciples, saying: Take and drink ye all of this,  

The words of Consecration of the Chalice:

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT, THE MYSTERY OF FAITH; WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS.

The priest kneels and adores the Precious Blood; rising, he elevates the Chalice, and setting it down he covers it and adores it again. 
You may wish to look up at the Chalice and say to yourself something such as: BE MINDFUL O LORD, OF THY CREATURE, WHOM THOU HAST REDEEMED BY THY PRECIOUS BLOOD!
After the elevation of the Chalice, the priest says in a low voice in Latin:

As often as ye do these things, ye shall do them in remembrance of Me.

Prayers After Consecration

The priest continues silently in Latin:

Wherefore, O Lord, we Thy servants, as also Thy holy people, calling to mind the blessed Passion of the same Christ, Thy Son, our Lord, and also His Resurrection from the dead and His glorious Ascension into heaven: do offer unto Thy most excellent Majesty of Thine own gifts, bestowed upon us, a pure  Victim, a holy  Victim, an unspotted  Victim, the holy  Bread of eternal life, and the Chalice ☩ of everlasting salvation. 

Upon which vouchsafe to look with a propitious and serene countenance, and to accept them, as Thou wert graciously pleased to accept the gifts of Thy just servant Abel, and the sacrifice of our patriarch Abraham, and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy Sacrifice, and unspotted Victim.

We most humbly beseech Thee, almighty God, command these offerings to be borne by the hands of Thy holy Angels to Thine altar on high, in the sight of Thy divine majesty, that as many as shall partake of the most holy Body  and Blood  of Thy Son at this altar, may be filled with every heavenly grace and blessing. Through the same Christ our Lord. Amen.

Commemoration of the Dead

Remember also, O Lord, Thy servants and handmaids N. and N., who are gone before us with the sign of faith, and rest in the sleep of peace. To these, O Lord, and to all that rest in Christ, grant, we beseech Thee, a place of refreshment, light, and peace; Through the same Christ our Lord. Amen. 

The priest says the first words, “Nobis quoque peccatoribus” in a somewhat elevated tone of voice, to symbolize an act of public self-humiliation; at the same time he strikes his breast in a token of contrition.

To us also, Thy sinful servants, confiding in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy Apostles and Martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy Saints, into whose company we beseech Thee to admit us, not weighing our merits, but pardoning our offenses. Through Christ our Lord. 

By Whom, O Lord, Thou dost ever create, sanctify,  quicken,  bless,  and give unto us all these good things. 

He uncovers the Chalice, and genuflects: then taking the Host in his right hand, and holding the Chalice in his left, he signs with the Sign of the Cross five times across the Chalice, saying:

By Him,  and with Him,  and in Him  is to Thee, God the Father  almighty, in the unity of the Holy  Ghost, all honor and glory. 

Replacing the Host, and covering the Chalice, he kneels down, and rising again, he says in Latin:

P. Per omnia secula saecolorum.

P. World without end. 

S. Amen. 

Pater Noster 

In the Extraordinary Form, the priest alone says the Our Father.
You may, however, join the schola and MC in chanting the “Sed libera nos a malo” response.
STAND

Oremus: etc.

Let us pray. Instructed by Thy saving precepts, and following Thy divine institution, we are bold to say: 

Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: 

S. Sed libera nos a malo. 

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation. 

S. But deliver us from evil.

P. Amen.   

The priest continues silently in Latin: 

Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and to come; and by the intercession of the Blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, and of the holy Apostles, Peter and Paul, and of Andrew, and of all the Saints, mercifully grant peace in our days, that through the assistance of Thy mercy we may be always free from sin, and secure from all disturbance.

Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord. 

Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God,

P. World without end. 

S. Amen. 

KNEEL

P. Pax Domini sit semper vobiscum

S. Et cum spiritu tuo.

P. The peace  of the Lord be  always with  you. 

S. And with thy spirit. 

He puts a Particle of the Sacred Host into the Chalice, saying in Latin:

May this mixture and consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be to us who receive it effectual unto eternal life. Amen. 

Agnus Dei

He covers the Chalice, genuflects and rises; then bowing down and striking his breast thrice, he says the Angus Dei.
You may join the schola in chanting the Agnus Dei if you wish.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Strike breast miserére nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Strike breast miserére nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Strike breast dona nobis pacem.

Lamb of God, who takest away the sins of the world,  Strike breast have mercy on us. 

Lamb of God, who takest away the sins of the world,  Strike breast have mercy on us. 

Lamb of God, who takest away the sins of the world,  Strike breast grant us peace. 

Prayers for Holy Communion

With his hands joined and resting on the altar, standing inclined, he says the three following prayers in Latin:

O Lord Jesus Christ, who saidst to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give you: regard not my sins, but the faith of Thy Church; and vouchsafe to grant her that peace and unity which is agreeable to Thy will: Who livest and reignest God, world without end. Amen. 

O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, according to the will of Thy Father, with the cooperation of the Holy Ghost, hast by Thy death given life to the world; deliver me by this Thy most sacred Body and Blood, from all my iniquities and from all evils; and make me always cleave to Thy commandments, and suffer me never to be separated from Thee, Who livest and reignest, with the same God the Father and the Holy Ghost, God, world without end. Amen. 

Let not the partaking of Thy Body, O Lord, Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but let it, through Thy mercy, become a safeguard and remedy, both for soul and body; Who with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen. 

Communion of the Priest

The priest genuflects, rises and says in Latin:

I will take the Bread of heaven, and will call upon the Name of the Lord. 

Slightly inclining, he takes both halves of the Host between the thumb and forefinger of his left hand; then striking his breast with his right hand, and raising his voice a little, he says in Latin “Domine, non sum dignus…” three times devoutly and humbly while the bells are rung:

V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.

V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.

V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.

Then with his right hand, making the Sign of the Cross with the Host over the paten, he says:

The Body of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen. 

He then reverently receives both halves of the Host, joins his hands, and meditates a short time. Then he uncovers the Chalice, genuflects, collects whatever fragments may remain on the corporal, and purifies the paten over the Chalice, saying:

What return shall I make to the Lord for all He has given to me? I will take the chalice of salvation, and call upon the Name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies. 

After the priest consumes the Host, the servers move to the credence table to put away the bells and retrieve the patens they will use during the distribution of Communion.
The priest takes the Chalice and making the Sign of the Cross with it, says:

The Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen. 

Then he receives all the Precious Blood, together with the Particle.

Holy Communion

In many places there is often no longer an additional Confiteor immediately before Communion, however it is still a pious custom of many of the faithful to pray it quietly on their own even if the altar boys or sacred ministers do not recite it.

Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: Strike breast thrice mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum.

I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, Strike breast thrice through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, Father, to pray to the Lord our God for me. May almighty God have mercy upon me, forgive me my sins, and bring me unto life everlasting. Amen. May the almighty and merciful Lord grant me pardon, absolution, and remission of my sins. Amen. 

Elevating a particle of the Blessed Sacrament and turning towards the people, he says:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. 

Behold the Lamb of God, behold Him who taketh away the sins of the world. 

And then he says three times in Latin the following. 
In some places it is a custom for the congregation, even at a Low Mass, to quietly pray these words in Latin outloud:

Strike breast  Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. 

Strike breast  Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. 

Strike breast  Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. 

P. Strike breast  Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed. 

P. Strike breast  Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed. 

P. Strike breast  Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed.  

If you will be receiving Communion, now is typically an appropriate time to get up and go to the altar rail.
Note: In the Extraordinary Form, Communion is received on the tongue while kneeling (if there are no physical impediments) at the altar rail.

You do not say “Amen”, the priest says it at the end of the prayer. 
The priest, making the Sign of the Cross with the Host, says the following prayer as he administers Holy Communion to you: 

P. The Body of our Lord Jesus Christ preserve thy soul unto life everlasting. Amen.

Ablutions

Father is in the center

After Communion, the priest returns to the altar and says silently:

Grant, O Lord, that what we have taken with our mouth, we may receive with a pure mind; and from a temporal gift may it become to us an eternal remedy. 

Then he holds out the Chalice to the server who pours wine into it for the first ablution, then the priest proceeds:

May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my bowels; and grant that no stain of sin may remain in me, who have been fed with this pure and holy Sacrament; Who livest and reignest for ever and ever. Amen. 

The priest then washes his fingers and receives the second ablution at the right side of the altar. Then he covers the chalice and folding the corporal, places it on the chalice, as at the beginning of Mass.

Communion and Post Communion Verses

Father is on the right (Epistle side)

The Communion and Post Communion verses are the final two propers, or variable parts, of the Mass. The priest goes to the Missal on the epistle side and says the Communion verse. (The schola will have already chanted this prayer.)

John 13:12,13,15
The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Know you what I, your Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you may do likewise.

Father returns to the middle, kisses the altar and the returns to the epistle side where he chants the Post Communion.
STAND

P. Dominus vobiscum.

S. Et cum spiritu tuo.

P. Oremus

P. The Lord be with you. 

S. And with thy spirit. 

Let us pray.

Strengthened with life-giving Food, we beseech Thee, O Lord, our God, that the rite we perform in this mortal life may win us life immortal with Thee.

Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.

S. Amen.

Conclusion 

Father is in the center

The priest turns to the people and chants: 

P. Dominus vobiscum.

S. Et cum spiritu tuo.

P. Ite Missa est.

S. Deo Gratias.

P. The Lord be with you. 

S. And with thy spirit. 

P. Go, the Mass is ended.

S. Thanks be to God.

KNEEL
The priest turns back to the altar and says silently in Latin:

May the performance of my homage be pleasing to Thee, O holy Trinity: and grant that the Sacrifice which I, though unworthy, have offered up in the sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and through Thy mercy, be a propitiation for me, and for all those for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen. 

He kisses the altar, turns to the people and raising his eyes, extending, raising and joining his hands, he bows down his head and says:

May almighty God the Father, Son,  and Holy Ghost, bless you. 

S. Amen. 

Last Gospel

Father is on the left (Gospel side)

There is no Last Gospel on Holy Thursday. A procession of the Sacred Hosts in the Ciborium takes place to the Alta of Repose. During the Procession, the hymn Pange lingua is sung up until the last verse, the Tantum ergo. Upon reaching the Altar of Repose, the Tantum ergo is then sung.
KNEEL

Pange Lingua
Pange língua, gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiósi,
Quem in mundi prétium
Fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.
Nobis datus, nobis natus
Ex intácta Vírgine,
Et in mundo conversátus,
Sparso verbi sémine.
Sui moras incolátus.
Miro clausit órdine. 
In suprémæ nocte cœnæ
Recúmbens cum frátribus,
Observáta lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbæ duodénæ
Se dat suis mánibus. 
Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit;
Fitque sanguis Christi merum:
Et si sensus déficit,
Ad firmándum cor sincérum
Sola fides súfficit.
Tantum ergo Sacraméntum
Venerémur cérnui:
Et antíquum documéntum
Novo cedat ritui:
Præstet fides supplémentum
Sénsuum deféctui.
Genitóri, Genitóque
Laus et iubilátio:
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedíctio
Procedénti ab utróque
Compar sit laudátio.
Amen.

Recessional in Silence

After Mass, and after the conclusion of the recessional hymn, it is customary for the faithful to kneel for a moment in thanksgiving for the Holy Mass just offered. You may wish to add prayers of thanksgiving for the priest who celebrated the Mass; your parish and bishop; holy priests, religious and faithful persecuted for their fidelity; and for the great gift of Summorum Pontificum, which Pope Benedict XVI gave us in 2007.

1 “Latin-English Booklet Missal,” Coalition in Support of Ecclesia Dei, Fourth Edition, 2008.

Holy Thursday (1962) Propers

The following are the English propers (“the readings”) for this Mass. The English of the fixed, ordinary parts of the Mass are available for a Low Mass, High Mass and Solemn Mass.

Introitus
Gal 6:14.
But it behooves us to glory in the cross of Our Lord Jesus Christ: in Whom is our salvation, life, and resurrection; by whom we are saved and delivered.
Ps. 66. 2
May God have mercy on us, and bless us: may He cause the light of His countenance to shine upon us; and may He have mercy on us.
But it behooves us to glory in the cross of Our Lord Jesus Christ: in Whom is our salvation, life, and resurrection; by whom we are saved and delivered.

Collect
Let us pray.
O God, from whom Judas received the punishment of his guilt, and the thief the reward of his confession: grant unto us the full fruit of Thy clemency; that even as in His Passion, our Lord Jesus Christ gave to each a retribution according to his merits, so having taken away our old sins, He may bestow upon us the grace of His Resurrection. Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.
R. Amen

Lesson
Lesson from the first letter of blessed Paul the Apostle to the Corinthians
1 Cor 11:20-32.
Brethren, When you come therefore into one place, it is not now to eat the Lord’s supper. For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk. What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not. For I have received of the Lord that which I also delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which He was betrayed, took bread, and giving thanks, broke and said: Take ye and eat: This is My Body, which shall be delivered for you. This do for the commemoration of Me. In like manner also the chalice, after He had supped, saying: This chalice is the new testament in My Blood. This do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of Me. For as often as you shall eat this bread and drink the chalice, you shall show the death of the Lord, until He come. Therefore, whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the Body and the Blood of the Lord. But let a man prove himself; and so let him eat of that bread and drink of the chalice. For he that eateth and drinketh unworthily eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the Body of the Lord. Therefore are there many infirm and weak among you: and many sleep. But if we would judge ourselves, we should not be judged. But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.  
R. Thanks be to God.

Gradual
Phil 2:8-9
Christ became obedient for us unto death, even to the death of the cross. 
V. For which cause God also exalted Him and hath given Him a Name which is above all names.

Gospel
Continuation +︎ of the holy Gospel according to John
R. Glory be to Thee, O Lord.
Joann 13:1-15
Before the festival-day of the Pasch, Jesus knowing that His hour was come, that He should pass out of this world to the Father, having loved His own who were in the world. He loved them unto the end. And when supper was done – the devil having now put into the heart of Judas, the son of Simon the Iscariot, to betray Him, – knowing that the Father had given Him all things into His hands and that He came from God and goeth to God: He riseth from supper and layeth aside His garments and, having taken a towel, girded Himself. After that, He putteth water into a basin and began to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel wherewith He was girded. He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to Him: Lord, dost Thou wash my feet? Jesus answered and said to him: What I do, thou knowest not now: but thou shalt know hereafter. Peter saith to Him: Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him: If I wash thee not, thou shalt have no part with Me. Simon Peter saith to Him: Lord, not only my feet, but also my hands and my head. Jesus saith to him: He that is washed needeth not but to wash his feet, but is clean wholly. And you are clean, but not all. For He knew who he was that would betray Him; therefore He said: You are not all clean. Then after He had washed their feet and taken His garments, being set down again, He said to them: Know you what I have done to you? You call Me Master and Lord. And you say well; for so I am. If then I being your Lord and Master, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.
R. Praise be to Thee, O Christ.
S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

If the Washing of the Feet is being done, the following are the prayers:

Washing of the feet

Ant. A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, saith the Lord.
Blessed are the undefiled in the way: who walk in the law of the Lord.
Ant. A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, saith the Lord.

Ant. After our Lord was risen from supper, He put water into a basin, and began to wash the feet of His disciples: to whom He gave this example. 
Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in His holy mountain.
Ant. After our Lord was risen from supper, He put water into a basin, and began to wash the feet of His disciples: to whom He gave this example. 

Ant. Our Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Know you what I your Lord and Master have done to you? I have given you an example, that ye also may do likewise.
Thou hast blessed, O Lord, Thy land; Thou hast turned away the captivity of Jacob.
Ant. Our Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Know you what I your Lord and Master have done to you? I have given you an example, that ye also may do likewise.

Ant. Lord, dost Thou wash my feet? Jesus answered and said to them: If I shall not wash thy feet, thou shalt have no part with Me. 
V. He came to Simon Peter, and Peter said to Him: Lord, dost Thou wash my feet? Jesus answered and said to them: If I shall not wash thy feet, thou shalt have no part with Me. 
V. What I do, thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Ant. Lord, dost Thou wash my feet? Jesus answered and said to them: If I shall not wash thy feet, thou shalt have no part with Me. 

Ant. If I your Lord and Master, have washed your feet, how much more ought you to wash one another’s feet? 
Hear these things, all ye nations: give ear, ye that inhabit the world.
Ant. If I your Lord and Master, have washed your feet, how much more ought you to wash one another’s feet? 

Ant. By this shall all men know that you are My disciples, if you have love one for another. 
V. Said Jesus to His disciples.
Ant. By this shall all men know that you are My disciples, if you have love one for another. 

Ant. Let these three, faith, hope, and charity, remain in you; but the greatest of these is charity. 
V. And now there remain faith, hope and charity, these three; but the greatest of these is charity.
Ant. Let these three, faith, hope, and charity, remain in you; but the greatest of these is charity. 

Where charity and love are, there is God. 
V. The love of Christ has gathered us together. 
V. Let us rejoice in Him and be glad. 
V. Let us fear and love the living God. 
V. And let us love one another with a sincere heart. 
Where charity and love are, there is God. 
V. When, therefore, we are assembled together. 
V. Let us take heed, that we be not divided in mind. 
V. Let malicious quarrels and contentions cease. 
V. And let Christ our God dwell among us. 
Where charity and love are, there is God. 
V. Let us also with the blessed see. 
V. Thy face in glory, O Christ our God. 
V. There to possess immeasurable and happy joy. 
V. For infinite ages of ages. Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
V. Thou hast commanded Thy commandments, O Lord. 
R. To be exactly observed. 
V. Thou hast washed the feet of Thy disciples. 
R. Despise not the work of Thy hands. 
V. O Lord, hear my prayer. 
R. And let my cry come unto Thee. 
V. The Lord be with you. 
R. And with thy spirit. 
Let us pray
Be present, O Lord, we beseech Thee, at the performance of our service: and since Thou didst vouchsafe to wash the feet of Thy disciples, despise not the work of Thy hands, which Thou hast commanded us to retain: that as here the outward stains are washed away by us and from us, so the inward sins of us all may be blotted out by Thee. Which do Thou vouchsafe to grant, who livest and reignest God for ever and ever. 
R. Amen. 

Offertorium
Ps 117: 16, 17
The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me. I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.

Secreta
We beseech Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, that He Himself may render our Sacrifice acceptable to Thee, Who, by the tradition of today, taught His disciples to do this in remembrance of Him, Jesus Christ, Thy Son, our Lord,
Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.
R. Amen

Prefatio
Holy Cross
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who didst establish the salvation of mankind on the tree of the Cross; that whence death came, thence also life might arise again, and that he, who overcame by the tree, by the tree also might be overcome: Through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:

Pange Lingua
Pange língua, gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiósi,
Quem in mundi prétium
Fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.
Nobis datus, nobis natus
Ex intácta Vírgine,
Et in mundo conversátus,
Sparso verbi sémine.
Sui moras incolátus.
Miro clausit órdine. 
In suprémæ nocte cœnæ
Recúmbens cum frátribus,
Observáta lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbæ duodénæ
Se dat suis mánibus. 
Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit;
Fitque sanguis Christi merum:
Et si sensus déficit,
Ad firmándum cor sincérum
Sola fides súfficit.
Tantum ergo Sacraméntum
Venerémur cérnui:
Et antíquum documéntum
Novo cedat ritui:
Præstet fides supplémentum
Sénsuum deféctui.
Genitóri, Genitóque
Laus et iubilátio:
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedíctio
Procedénti ab utróque
Compar sit laudátio.
Amen.